Wednesday, November 3, 2010

Nicholas Guillen


En las entradas que siguen voy a analizar literatura del caribe que tiene una identidad tan distinta. Empiezo con las poemas de Nicolás Guillen, un autor de Cuba que incorpora muchas temas Afro-cubanos y políticos en sus poemas. Guillen es un miembro del partido comunista y esto esta reflejado en sus poemas. Su escritura incorpora los ritmos Africanos que son presentes in cultura cuba en vez que solo Español tradición o colonial.
                  En muchas poemas, Guillen se enfoca en la gente normal de la población, los que no son ricos o famosos. En la poema, Bares, Guillen habla de las amistades verdaderas que encuentras cuando simplemente vas a conversar con la gente simple. Incorpora el mar en la poema y es una paralela a los amistades que forman. La “ola de  i hola !” es una mezcla de palabras interesantes. La incorporación de olores, “camisa sudada puesta a secar al sol”, y tantas ejemplos de personas no necesariamente pobres pero trabajadores.
         En la poema, titulada Unión Soviética guillen exagera sus opiniones políticas. En la poema, Guillen describe la Unión Soviética como amigo de Cuba que quiere ayudar a nueve país y que no tiene intenciones otras. En comparación los Estado Unidos es el “gran torturador impasible”. Guillen arguye que mientras los Estados Unidos esta segregado y tiene “gente que aquí llegara y la mano cordial no nos tendiera sin preguntar si era la piel oscura o clara”(22), la Unión Soviética “nunca de allá os vino nada sin que tuviera el suave gusto del pan amigo. El saber generoso de la voz camarada. Es obvio los emociones Guillen tiene para los Estado Unidos y el representa a Cuba como un país que junto con la Unión Soviética vencerán a los Estado Unidos.
         En otras poemas Guillen incorpora palabras que no son reales. Para simular una conversación normal y escribir para las personas normales Guillen isa sonidos en vez que palabras. Por ejemplo, “La chiquita que yo tengo tan negra como é, no la cambio po ninguna, po ninguna otra mujé”(44).

         

No comments:

Post a Comment